Retrouvailles, randonnées et rencontres

17 mars – 27 avril

Après ces 6 mois dans l’île du sud, nous revoilà dans l’île du nord en direction de Turangi pour les retrouvailles avec nos amis de Calédonie; Cécile, Médéric et la nouvelle venue, Ludivine.

Pour notre première journée ensemble nous visitons Taupo au rythme de la poussette, pas d’urgence c’est les vacances !

After 6 months in South Island, we are back in North Island heading towards Turangi to meet our friends from New Caledonia: Cécile, Médéric, and the newcomer, Ludivine.

For our first day together, we visit Taupo at the rythm of the stroller, no emergency, it’s holiday time!

DSCN8790 DSCN8798

 

P1010415 P1010413

Un peu de tourisme tout de même avec la visite des Huka Falls

A little bit of tourism with the visit of Huka Falls

P1010421 P1010419

P1010438 P1010432

et des Craters of the moon

and the Craters of the moon

P1010461 P1010462

P1010471 P1010466

puis nous terminons la journée dans la bonne ambiance du lodge que nous occupons tous ensemble pour ces 3 jours.

then we finish the day in the cosy atmosphere of the lodge where we all live together for this couple of days.

DSCN8833 P1010491

Comme vous pouvez le constater sur les photos, la star de la journée c’est Lulu, car elle est… Divine. Ok ! Facile…

Le 2ème jour on se rend au Tongariro National Park pour un pique-nique et une promenade par un temps magnifique.

As you can see on the pictures, the star of the day is Lulu, caus’ she is… Divine. Ok! Easy this one…

The second day we go to Tongariro National Park for a picnic and a walk with a beautiful weather.

P1010481 DSCN8826

DSCN8820 DSCN8824

La journée passe vite, Lulu est très sage bien qu’un peu fatiguée sur le retour, ce qui ne l’empêche pas de retour au lodge, de bavarder, rouler sur le lit ou nous écouter parler de ses grands yeux éveillés. Ce fût un réel plaisir de revoir nos amis et de rencontrer Ludivine.

The day flies quickly, Lulu is such a good girl, a bit tired on the way back; but once back to the lodge, she chats and rolls over the bed or listens to us discuss with her big watchful eyes. That was such a pleasure to see again our friends and to meet Ludivine.

P1010390 P1010486

Médéric, Cécile, on vous souhaite beaucoup de bonheur à partager dans cette nouvelle vie à 3, au plaisir de se revoir en Australie ou ailleurs.

We wish you guys lots of hapiness to share in family, let’s meet again in Australia or somewhere else.

La suite du plan est le grand tour du Tongariro Nothern Circuit. Un trek de 3 jours très populaire en été comme en hiver, pour son paysage atypique mélangeant plaines rocailleuses aux mille espèces de plantes rases, étranges et colorées (admirez les photos en macro de Léa),

The following part of the plan is the Tongariro Nothern Circuit, a 3-days trek very popular in summer and winter, for its unusual landscape mixing rocky plains with lots of varied species of low, bizarre and coforful plants (macro pictures by Lea),

DSCN8855 DSCN8856 DSCN8931 DSCN8941 DSCN8950 DSCN8951 DSCN8977 DSCN8937

volcans et cratères recouverts de cendre, sable et terre rouge volcanique, ainsi que les lacs d’un bleu émeraude soufré.

volcanos and craters covered with ash, sand and redish volcanic soil, not to forget the emerald-blue lakes.

Evidemment, comme partout en Nouvelle Zélande, le climat est incertain. Le premier soir après 3 heures de marche seulement on arrive au campement par beau temps, on plante la tente, le soleil se couche dans une explosion d’un jaune orange magnifique, le vent se lève et nous voilà embarqués pour une nuit courte et fraîche.

Of course, like everywhere else in NZ, the climate is unpredictable. The first evening after 3 hours of walking, we arrive to the campsite with a stunning weather, we set up the tent, the sun lies down in a fabulous explosion of a beautiful orangish-yellow, the wind raises, let’s go through a short and cold night.

DSCN8849 DSCN8850 DSCN8861 DSCN8873 DSCN8878 DSCN8886

Au matin, c’est pire, le vent est puissant et glacé, heureusement le soleil est présent pour nous réchauffer mais ça ne va pas durer. Marcher, gelés, avec un brouillard épais et humide n’est pas vraiment une expérience plaisante, surtout lorsqu’on parcourt la partie la plus belle du trek et qu’on ne voit pas à 3 mètres.

In the morning, it’s worse, the wind is strong and freezing, fortunately the sun is here to warm us up but not for a long time. Walking, completely frozen, with a thick and humid fog, it’s not really an enjoyable experience, especially when we are on the most beautiful part of the trek and that we can’t see any further than 3 meters ahead.

DSCN8893 DSCN8894 DSCN8895 DSCN8904 DSCN8905 DSCN8907 DSCN8916 DSCN8934 DSCN8945 DSCN8962

Après une deuxième nuit courte, la surprise du matin fait son apparition; un grand soleil, pas de nuage et pas de vent. Super!

After a second short night, a morning surprise shows up: a big sun, not a cloud and no wind. Awesome!

DSCN8968 DSCN8979 DSCN8983 DSCN8985

C’était juste magique et plutôt que de finir la boucle, on décide de repartir en sens inverse pour apprécier ce que l’on avait manqué la veille. L’expérience fût beaucoup plus agréable et les paysages merveilleux.

It was just magic and rather than finishing the loop, we decide to go back by the same way to appreciate better what we missed the day before. This experience was much more pleasant and the views absolutely stunning!

DSCN8993 DSCN9000 DSCN9013 DSCN9025 DSCN9033 DSCN9036 DSCN9043 DSCN9044 DSCN9052 DSCN9055

La suite se passe à Hastings, après une courte escale à Napier. Hastings est une ville intéressante qui essaye un peu de se faire valoir aux côtés de Napier, ville très touristique et réputée pour son design « Art déco » des années 60 – 70. C’est donc à Hastings que très rapidement, on a fait la rencontre de gens chaleureux qui vivent en communauté très accueillante. C’est aussi à Hastings qu’on trouve un travail dans l’emballage des pommes. On est enfermé dans une grande boite en fer et on enferme des pommes dans des petites boites en carton. Rien de très excitant…

The following episode takes place in Hastings, after a short stop in Napier. Hastings is an interesting town which tries to raise its profile next to Napier, a touristy town well-known for its Art-Deco design from the sixties – seventies. It’s in Hastings that very quickly we get to meet some warm and friendly people living in a welcoming community. There we find a job in apples packing. We are packed into a big metal box and we pack apples into small cardboard boxes. Nothing very exciting…

Grâce à notre amie Ruth, nous avons eu la chance de rencontrer la famille de Gui, un brésilien apiculteur et ses 3 enfants, ainsi que les grands parents venus du Brésil pour quelques semaines de vacances. Dès le premier soir nous sommes invités à partager leur repas comme des amis de la famille. Tant de familiarité et de chaleur est assez déroutant, même après une année en NZ, donc plutôt habitués à ce genre d’échanges. Il y a une ambiance, une aisance, quelque chose de très naturel dans leur manière de partager qui nous touche et brise la glace dès les premiers instants.

Thanks to our friend Ruth, we got the chance to meet Gui’s family. Gui is a Brazilian beekeeper, with his 3 children and his parents coming from Brazil for a few weeks of holiday. As the first evening, we are invited to share their meal as friends of the family. So much warmth and friendship is pleasantly surprising, even after a year in NZ, which has made us familiar with this kind of exchange. There is an ambiance, a facility, something very natural in their way of charing, which touch us and break the ice immediately.

DSCN9163 DSCN9152

C’est au cours de cette soirée que l’on rencontre un autre Gui, brésilien également qui nous invite sur le terrain de son oncle où il vit et s’occupe des animaux en compagnie de son Tupa, l’infatigable compagnon de jeu. On passe quelques jours à aider à la rénovation d’une vieille maison, partager dîners et discussions intéressantes avec Gui en échange de quelques nuits dans une caravane.

This is during this evening that we’ve met another Gui, also from Brazil, who invites us to come to his uncle’s property where he lives and takes care of the animals with Tupa, the untiring fellow player. We spend a few days helping with the old house renovation, while sharing diners and interesting discussions with Gui in exchange for a couple of nights in a caravane.

DSCN9082 DSCN9071 DSCN9079 DSCN9073

De retour chez le premier Gui, on attaque les travaux de nettoyage du jardin en compagnie des poules et des abeilles. Et après nos journées de travail à la chaîne, c’est plutôt rafraîchissant! Deux semaines d’échanges qui sont passées très vite.

Back to Gui’s (the beekeeper) we start to clean and weed the garden with the chooks and the bees around. And after our days of boring assembly-line work, that’s quite refreshing! Two weeks of exchange which flew so quickly!

DSCN9149 DSCN9142 DSCN9138 DSCN9137 DSCN9143 DSCN9136

Plus tard, on fait la connaissance d’Ignacio et Brigit, un charmant couple germano-brésilien qui nous invitent à rester chez eux. Une fois encore, nous sommes accueillis comme des rois et nous partageons beaucoup, entre les sorties au marché, le cinéma, les films français le soir et surtout les bons repas tous ensemble. Quelle chance aussi de rencontrer leur adorable fille Elena, douce, drôle, quelques fois taquine, mais toujours d’une gentillesse extrême.

Then we get to know Ignacio and Brigit, a lovely German-Brazilian couple who invites us to house sit for a while. Once again, we are treated like kings and we share a lot, between the trips to the market, the cinema, the French movies and above all the delicious meals all together. How lucky we’ve been to meet also their lovely daughter Elena; sweet, funny, sometimes teasing, but always of an incredible kindness.

_MG_7023 IMG_7018 IMG_7016 DSCN9198

Entre autres discussions, on apprend l’histoire et la connexion de ces brésiliens installés en NZ. Ils travaillent tous à HOHEPA; une ferme biodynamique et surtout un magnifique lieu de résidence pour des handicapés et autistes, soutenus par la présence d’éducateurs, de soignants… La structure propose des activités pour les résidents comme la menuiserie et la conception de jouet en bois ou encore un atelier de création de bougies. Certains travaillent à la fromagerie ou à la ferme et les produits sont utilisés pour leur propre consommation et vendus à la boutique, sur place.

In between our discussions, we learn about the story and connection of these Brazillian people who settled in NZ and their link with HOHEPA where they all work. HOHEPA is a biodynamic farm and above all a magnificent residency area for people suffering from disability and autism, supported by the presence of educators and carers. The structure proposes some workshops for the residents like woodwork or candles creation… Some of them work at the cheesery or at the farm and the products are used for their own consumption and sold at the shop, on site.

Nous avons donc travaillé dans cet incroyable endroit, principalement au jardin, en échange des denrées vendues au magasin; du fromage à mettre l’eau à la bouche, des légumes, du lait frais non pasteurisé et et de la viande délicieuse.

We wwoofed in this beautiful place, mainly in the garden, in exchange for fresh goodies; mouth-watering cheeses, tasty vege and fruit, fresh unpasteurized milk and delicious meat.

_MG_7128 _MG_7114 _MG_7105 _MG_7027

En quelques jours on a fait un tour de la gestion du jardin potager à l’échelle d’une petite exploitation bio, appris comment récolter et préparer chaque légume pour le magasin, la gestion du compost et l’entretien du terrain autour de la ferme. On a même vu des petits veaux à peine nés, trop mignons!

In a few days, we went around the management of the vege garden at the scale of a small organic farm, we learnt how to harvest and get the vege ready for the shop, how to manage the compost and maintain the land around the farm. We even got the chance to see newborn calves, so cute!

_MG_7103 _MG_7100

_MG_7134

Nous avons découvert le plaisir de manger du maïs doux directement après récolte, également eu la chance d’observer et participer à la fabrication du fromage avec notre maître fromager et hôte Ignacio. Feta, mozarella, halloumi, quark, yaourt, gouda, cheddar… Tous aussi délicieux les uns que les autres, et comme c’était en libre service, on s’en est fait un festin!

We also got the privilege to eat sweet corn directly picked from the land, we observed and participated to the process of cheese making with our master cheese maker and host Ignacio. Feta, mozza, halloumi, quark, yogurt, gouda, cheddar… All as tasty and because it was self-service, we had an wonderful gourmet treat.

_MG_7033 _MG_7035 _MG_7066 _MG_7084 _MG_7058 _MG_7062

Et en bonus le « HOHEPA FAIR » une sorte de festival ouvert à tous avec activités, jeux, découverte de la ferme et ses animaux… C’est là où on a eu la très chouette première expérience de la traite des vaches à la main… C’est toute une technique, mais c’est kiffant! Et où nous avons goûté le lait tiède et crémeux, fraîchement tiré du pis! Un délice!

And the bonus: Hohepa Fair, a kind of festival open for everyone with lots of activities, games, discovery of the farm and its animals… There we had our first amazing experience of cows hand-milking… That is a bit of a technique but it’s definitely exquisite! We tasted the warm and creamy milk, just as it comes from the cow! What a delight!

DSCN9121 DSCN9104 DSCN9114 DSCN9109 DSCN9091 DSCN9089

DSCN9095 DSCN9099

On garde un excellent souvenir de Hastings et de nos rencontres en espérant avoir de leurs nouvelles.

Le prochain épisode racontera le retour chez les hôtes qui nous ont accueillis au début de notre voyage néo-zélandais et marquera la fin de notre virée en terre KIWI.

We keep an excellent memory of Hastings and our encounters while wishing to get some news soon.

The next and last episode about New Zealand is coming soon!

Vous pourriez aussi aimer...