Permawwoof à Nimbin

8 Octobre – 22 Novembre 2014

Après le PDC en juillet (cf. cours de design en permaculture dans un article précédent), j’avais cette envie de retourner voir les amis de Djanbung Garden et d’approfondir un peu mieux mon séjour parmi ces gens merveilleux, ainsi que mon apprentissage par un peu de mise en pratique. C’est aussi l’occasion pour Jean de découvrir pour la première fois Djanbung et ses habitants ainsi que la région de Nimbin.

After the PDC in July, I wanted to visit again my friends at Djanbung garden and deepen my connection with the place and with these wonderful people, as well as my knowledge by getting into practice. This is also a good occasion for Jean to discover Djanbung, its inhabitants and Nimbin area. 

DSCN2184 DSCN2327 DSCN2186 DSCN2324 DSCN2465 DSCN2467 DSCN2473 DSCN2481 DSCN2739 DSCN2828 DSCN2175 DSCN2180 DSCN2178 DSCN2213 _MG_1316 _MG_1344

Le printemps apporte une variété couleurs, de senteurs, et de saveurs délicates et enivrantes, je retrouve un jardin tout en fleurs, bien différent de l’hiver. On installe notre campement entre l’orée de la forêt et le Hill Garden, et on a droit chaque matin à la cacophonie les oiseaux qui chantent leur bonheur d’exister et nous exhortent à sortir du lit, notamment le kookaburra dont le cri/rire ressemble vaguement à celui d’un singe.

Spring brings a multitude of colors, flagrances and delicate flavors, so I found the garden full of flowers, much different than in winter. We set up our camp between the « wood lot » and the « hill garden » and we can enjoy the song of the birds who sing their joy of life and wake us up every morning. Special thanks to the kookaburra which has got a singing sounding like a laughing monkey.
DSCN2188 DSCN2201 DSCN2193 DSCN2194 DSCN2204 DSCN2203 DSCN2330 DSCN2647 DSCN2842 DSCN2840

On commence par la tournée des animaux à nourrir : Polly l’adorable cochonne super sociale et gourmande qui fait des tours sur elle-même en grognant d’impatience, en attendant son spécial porridge et sa portion de verdure. Puis au tour des poules qui ont leur grain et une brouette pleine d’herbe perlée de rosée. Et enfin les bébés oies qui ont particulièrement besoin d’attention lors de leur promenade matinale car elles sont encore jeunes et donc une proie facile pour les carpet snakes qui rodent dans les environs…

We start the day by feeding the animals : There is our adorable and very sociable Poly the pig turning on herself and grunting while waiting for her special porridge and bunch of fresh greens. Then it’s the chickens turn feed with organic grains and a wheelbarrow full of freshly cut grass and greens. And finally come the baby geese who need lots of attention during their morning walk because they are still too young to defend themselves against the carpet snakes sneaking around.

DSCN2517 DSCN2521 DSCN2733 DSCN2971

Enfin… On peut aller dire bonjour à nos amis les étudiants de Djanbung et partager une casserole de porridge, confectionné avec amour à tour de rôle, chacun y ajoutant sa petite touche personnelle.

After that we can join our friends, the students of Djanbung and share a pot of porridge, prepared with love by someone else every day with their special touch. 

DSCN2876 DSCN2964 DSCN2738 DSCN2765

Certains arbres nous régalent de leurs fruits tropicaux, juteux, savoureux et atypiques qui viennent agrémenter porridge, desserts et encas, comme les mûriers noirs et blancs, le jaboticabas, et le cerisier du Brésil.

Some trees delight us with their juicy and delicious tropical fruit which are perfect to embellish our porridge, desserts and snacks, like the black or white mulberries, the jaboticabas and the Brazilian cherries.

DSCN2764 DSCN2766 DSCN2668 DSCN2667 DSCN2904 DSCN2661
On trouve sur les marchés locaux, une multitude de bons produits qui donnent envie d’être créatif en cuisine avec des mélanges de graines, fruits, fleurs, épices, légumes frais, herbes médecine…

We can find lots of goodies on the local markets which give us creativity for cooking with a mix of grains, fruit, flowers, spices, fresh veggies and medicinal herbs…

DSCN2845 DSCN2743 DSCN2861 DSCN2865

Sans oublier la cuisine de Mel, toujours aussi divine !

Without forgetting Mel’s cuisine, divine as always !

DSCN2716 DSCN2715 DSCN2882 DSCN2881

La vie sauvage à Djanbung est abondante et prospère. Chacun trouve sa place dans cet oasis écologique et paisible. Le carpet python, bien qu’aimant se camoufler au milieu des hautes herbes (Jean a l’art de les débusquer par surprise!) est facilement reconnaissable par son corps épais et long (peut mesurer jusqu’à 3.5m de long), sa tête triangulaire et le magnifique pattern de sa peau aux tâches jaunes et noires. Il aime se glisser entre les bambous, faire la sieste sous les hautes herbes et roder autour de la cage des poules. Il n’est pas venimeux. Généralement il est après les œufs, mais peut aussi s’attaquer à la volaille notamment aux jeunes, qui sont petits et donc plus vulnérables.

The wild life is abundant and prosperous in Djanbung. Every livings-beings finds its place in this ecological and peaceful oasis. The carpet python, easily recognizable by its thick, long body ( up to 3.5m long ), its triangular head and the beautiful pattern of his yellow and black dotted skin. It also like to camouflage itself among the tall grass ( Jean has a special ability to flush them by surprise! ). It likes to slip between the bamboos , napping in the grass and lap around the chickens area. It is not venomous. Usually it is after the eggs, but can also attack poultry including the young ones, who are small and therefore more vulnerable.

_MG_1424 _MG_1428 _MG_1460 _MG_1461 _MG_1463 _MG_1476

Le carpet snake est un totem de grande importance pour la communauté, il est sacré.  Pour les aborigènes de la région, il symbolise la relation des membres du clan par rapport aux uns les autres, par rapport aux ancêtres et au passé, et par rapport à certains sites particuliers. S’il est trouvé dans un endroit indésirable, comme le poulailler, il est alors capturé et relocalisé plus loin. Andrew, le manager de la ferme est particulièrement adroit pour ce genre de mission.

Un autre serpent, bien plus dangereux et indésirable qui avait élu domicile chez Mel et Andrew, était le brown snake. Une femelle avec des œufs, rien de pire. Celui-là, personne ne veut faire sa rencontre ; c’est un des serpents terrestres les plus venimeux au monde. Mel et Andrew ont dû faire appel à un professionnel pour le capturer et le relâcher dans un rayon au-delà de 5km plus loin. BBBBRRRR flippant ! Tout le monde a fait des cauchemars après ça.

Mais sinon, il n’y a pas que des bestioles mortelles et flippantes en Australie… Il y a aussi des mignons petits kangourous, notamment des mamans qui bondissent avec leur petit confortablement niché dans la poche… Trop craquant !

The carpet snake is a totem of great importance for the community, it is sacred. To the Aborigines of the area, it symbolizes the relationship of clan members, the respect to each other and  to their ancestors, to the past and in relation to specific sites. If found in an undesirable location, such as the barn, it is then captured and relocated further. Andrew, the farm manager is particularly good at that kind of mission.

Another snake, much more dangerous and undesirable that had taken up residence at Mel and Andrew’s was the brown snake. A female with eggs, nothing worse. This one, no one wants to catch up with; it is one of the most venomous land snake in the world. Mel and Andrew had to call in a professional relocator to capture it and release it beyond 5km away. BBBBRRRR scary! Everyone had nightmares after that.

Otherwise, there is not just lethal and scary creatures in Australia … There are also small cute kangaroos, including mothers jumping with their little one nestled comfortably in the pocket… So cute!

DSC_0477 _MG_1443

Et pour la première fois observé à Djanbung Garden, nous avons eu l’honneur de voir un koala, qui grimpait le long d’un eucalyptus et se faisait chasser par un gros corbeau noir… « Va-t’en de là, c’est mon arbre !… » « Mais pourquoi tu m’embêtes, il y a plein d’autres arbres tout autour. Et puis on m’a dit que tout le monde était bienvenu à Djanbung ! »

And for the first time observed at Djanbung Garden , we had the honor to see a koala , which climbed along an eucalyptus tree and was being chased away by a big black crow…  » Get out, it’ s my tree! …  »  » But why are you bothering me , there are plenty of other trees around. Plus I’ve been told that everyone was welcome in Djanbung garden ! « 

_MG_1456 _MG_1457

La plus grande source de divertissement du moment, c’était les 5 bébés oies, âgées de quelques semaines, toujours revêtues de leur doux duvet, avant que les épaisses plumes se forment. Un spectacle hilarant tous les matins, de les sortir de leur enclos pour se dégourdir les ailes et leur apprendre à voler.

The greatest source of entertainment of the moment was  the five young geese, only a few weeks old, still coated with their soft down , before the thick feathers get formed. What an hilarious show every morning to let them out of their enclosures to stretch their wings and teach them how to fly.

DSCN2235 DSCN2245 DSCN2612 DSCN2491 DSCN2615 _MG_1489 _MG_1490 _MG_1495

Puis les observer inlassablement manger et jacasser, se baigner dans leur piscine, les gronder pour leur bêtises, quand elles viennent se servir dans le jardin potager devant les roulottes, ou bien quand elles mordillent n’importe quoi ; les poches des pantalons, les trucs qui dépassent… Comme de vrais enfants en somme ! Bien qu’il faille toujours avoir un œil dessus, on rigole de leurs bêtises.

Then, observing them eating and chattering and swimming in their pool, scolding them when they are silly, when they help themselves in the garden or when they chew anything ; the pockets of the pants… Like children! While it seems necessary to have an eye on them, we laugh with their silly tricks.

DSCN2736 DSCN2751 DSCN2677 DSCN2680

Une des activités principales de la saison était la récolte annuelle des bambous, qui poussent en abondance et diversité dans la région et sont utilisés comme nourriture, bois de construction, pour le tissage… La récolte s’effectue entre mi-août et novembre, en lune décroissante (soit deux semaines par mois).

One of the main activity of the season was the annual bamboo harvesting which grow in abundance and diversity in the region and are used as food, timber, weaving, art craft… The harvest takes place between mid-August and November in waning moon (two weeks per month).

DSCN2266 DSCN2268 DSCN2293 DSCN2290

C’est une activité de groupe qui suit un protocole de sécurité très important à respecter pour éviter les accidents. Djanbung regorge d’espèces de bambous, de toute taille et couleur. On sélectionne les plus anciens (les dates sont gravées à la base) et munis de gants, pour éviter l’effet urticant des poils de bambous, quelqu’un scie le tronc à la base et les autres se préparent en file indienne à faire descendre le bambou progressivement vers le sol, tout en douceur, sans le laisser tomber brutalement. Il est ensuite transporté jusqu’à l’échafaudage géant pour être traité (si nécessaire, en fonction de l’espèce) avec du copper sulfate afin d’éviter l’attaque par les vers de bambous qui les réduisent en poussière.

This is a group activity following a security protocol to avoid accidents. Djanbung abound of different specie of bamboo, of every size and color. We select the oldest ones (the dates are engraved at the base) and provided with gloves to avoid the stinging effect of bamboo hair, someone saws the trunk at the base while the others are getting ready in single line to pull down the bamboo, gently and gradually to the ground. It is then transported to the giant scaffolding to be treated (if necessary , depending on the specie) with copper sulfate to prevent the attack by worms bamboo that reduce it to dust.

DSCN2270 DSCN2272 DSCN2273 DSCN2274 DSCN2279 DSCN2276 DSCN2280 DSCN2284

On a aussi appris à les nettoyer, couper proprement les branches au niveau des nœuds et les couper pour faire des petits containers (vases ou verres), les dépoussiérer et poncer avec soin, enfin prêts pour la vente ! Jean et moi avons également utilisé des petits tronçons de bambous pour re-construire la barrière dans l’enclos des oies, selon une brillante et simple technique enseignée par Mel.

We also learned to clean them, cut the branches at the nodes and cut pieces to make small containers ( vases or glasses ), dust off the sand and carefully unsharp the edges. Ready for sale! Jean and I have also used bamboos to re-build the fence around the ducks area, with a brilliant and simple technique taught by Mel.

DSCN2853 DSCN2854 DSCN2857 DSCN2420 DSCN2422

Nous avons eu la chance et la joie d’apprendre une multitude de choses utiles et pratiques lors de ce 2nd séjour à Djanbung, avec beaucoup de « première fois ».

On sait maintenant comment faire un Berckley compost, très utilisé en permaculture car rapide et facile (à peu près 21 jours). C’est une pile carré de 1m*1m (pour optimiser la montée en température et décomposition) contenant des couches successives (lasagna sheets) de paille (apport de carbone), de fumier de poules et de cochons (apport d’azote), plus des déchets de poulets (becs, pattes, plumes et boyaux) introduits au milieu du tas pour éviter d’attirer des animaux et un peu de Biochar pour activer le compost. Le tout légèrement humidifié et on obtient une rapide montée en température. Tous les 3 jours, on retourne la pile pour permettre à la matière sèche de l’extérieur de se retrouver à l’intérieur, et aussi pour réguler la température afin que les bactéries thermophiles puissent faire leur travail de décomposition.

On a aussi récupérer le contenu du wheelie bin compost toilet (après plus d’un an de décomposition) pour l’épandre sur les ananas qui avaient besoin de soins particuliers.

We were lucky to learn a multitude of useful and practical things during this 2nd stay in Djanbung, with many « first time ».

We now know how to make a Berckley compost, widely used in permaculture, because quick and easy (about 21 days). It is a 1m by 1m square pile  (to optimize the temperature rise and decomposition process) containing successive layers (lasagna sheets) straw (carbon imput), chook manure and pig manure (nitrogen) plus chicken waste (beaks, feet, feathers and guts) introduced in the middle of the heap to avoid attracting animals and some Biochar to boost up the composting process. With the whole pile slightly damp we obtain a quick rise of temperature. Every 3 days, we turn the compost to allow the dry matter from the outside to end up inside, and also to regulate the temperature so that the thermophilus bacteria can do their decomposition job.

We also spread the content of a wheelie bin compost toilet (after more than a year of decomposition) on the pineapples which needed a special care.

DSCN2301 DSCN2302 DSCN2306 DSCN2319 DSCN2316 DSCN2313

Quelques jours ont été nécessaires pour récolter les mauvaises herbes qui pullulent dans l’étang et c’était en même temps l’occasion de prendre un bon bain de boue et de s’amuser. Evidemment, pas de déchets, cette verdure a été épandue dans l’enclos des canards pour les nourrir et mulcher le sol.

Some days have been required to harvest the weeds that proliferate in the pond and it was at the same time a good opportunity to take a good mud bath and have fun. Of course, there is no such a thing as waste; this green matter has been spread in the pen to feed the ducks and mulch the ground.

DSCN2610 DSCN2592 DSCN2588 DSCN2589 DSCN2603 DSCN2604 DSCN2607 DSCN2611

J’ai eu la chance incroyable (grâce au bon cœur de Robyn) de pouvoir me joindre aux étudiants et participer au cours de l’aide humanitaire efficace et durable en permaculture. Un cours passionnant, instructif et sensible dont l’idée était de développer une conscience spécifique, une connaissance et des compétences pour pouvoir fournir une aide efficace, appropriée et sensible à la culture dans le domaine de l’activisme en permaculture. Découvrir les outils pour travailler avec des communautés et les aider à construire leur résilience, pour qu’elles puissent mieux faire face aux enjeux d’un monde en rapide changement et aux impacts du changement climatique, de l’épuisement des ressources, de l’insécurité alimentaire, du manque d’eau, des catastrophes naturelles et de l’instabilité économique. Je sais que je ferai bon usage de ces précieuses connaissances, notamment lors de mon long séjour en Inde.

I had the incredible opportunity ( thanks to Robyn’s good heart ) to join the students and participate to the course « sustainable aid in permaculture ». An exciting, informative and sensitive course whose basic idea was to develop a specific awareness, knowledge and skills to provide an effective and appropriate assistance while taking in consideration the culture and traditions in the field of permaculture activism. Discovering the tools to work with communities and helping them build their resilience so they can better face the challenges of a ever changing world and the impacts of climate change, resource depletion, food insecurity, water shortage, natural disasters and economic instability. I know I ‘ll use this valuable knowledge, particularly during my long stay in India.

DSCN2877 DSCN2525 DSCN2535 DSCN2579 DSCN2575 DSCN2531 DSCN2583 DSCN2586

On a également assisté à une tripotée d’ateliers animés par les locaux de Djanbung et Nimbin ; comme l’atelier fromage super gourmant où on appris à partir de lait frais non pasteurisé à confectionner beurre, feta et ricotta… Miam miam miam !

We also participated to a few workshops animated by the locals from Djanbung and Nimbin ; as the super Gourmet Cheese Workshop where we learned from unpasteurized fresh milk to make butter, feta and ricotta… Yum yum!

DSCN2364 DSCN2366 DSCN2370 DSCN2376 DSCN2381 DSCN2374 DSCN2378 DSCN2382

Robyn nous a enseigné une recette artisanale de fabrication de savon à base d’huile d’olive et d’huiles essentielles au parfum enivrant.

Robyn has taught us her homemade recipe for making soap from olive oil and essential oils with nice flagrance.

DSCN2892 DSCN2894 DSCN2896 DSCN2898

Jo dans son atelier vivant et interactif, nous en appris beaucoup sur les bienfaits de la fermentation pour la santé et pour la partie pratique, c’était fabrication de sauerkraut ce jour-là. Moi qui n’était pas très familiarisée avec la nourriture fermentée, j’ai trouvé cet atelier très enthousiasmant et inspirant !

Jo in her lively and interactive workshop, taught us a lot about the healthy benefits of fermentation. The practical part was the art of making sauerkraut. I wasn’t very familiar with fermented food, I’ve found it very exciting and inspiring !

DSCN2923 DSCN2927 DSCN2931 DSCN2929 DSCN2935 DSCN2938DSCN2940 DSCN2942

Et enfin Harry a été sensationnel dans sa présentation sur la fabrication d’un thé de compost.

And Harry was sensational in his presentation on how to make a compost tea.

DSCN3027 DSCN3033 DSCN3034 DSCN3035

Que des riches et utiles connaissances que l’on ingurgite comme du petit lait. Bravo aux fabuleux animateurs, dont le plus grand enthousiasme est de partager…

L’art de préparer un garden bed n’a maintenant plus de secret pour nous! Mode d’emploi : Désherber, aérer le sol en surface et casser les mottes à l’aide d’une fourche, épandre du compost, puis des cosses de riz et de la poussière de basalte, arroser abondamment, ajouter du thé de compost, mélanger le sol toujours à l’aide de la fourche, puis répandre du papier journal humide et une épaisse couche de paille par-dessus en guise de mulch. Et voilà un garden bed prêt à être planté !

What a rich and useful knowledge to feed our brain! Congratulations to the fabulous animators, whose greatest enthusiasm is to share…

The art of preparing a garden bed has no more secret for us! Instructions : Weeding, loosing up the soil surface and breaking up the lumps with a fork , spreading some compost, rice husks and basalt dust, watering thoroughly, sprinkling a bit of compost tea, mixing the soil with the fork, then covering with wet newspaper and a thick layer of straw on the top as a mulch. And here is a garden bed ready to be planted !

DSCN2408 DSCN2399 DSCN2404 DSCN2407 DSCN2417 DSCN2416 DSCN2414 DSCN2419

Dans le jardin, on a récolté le cassava, plante tropicale dont les épaisses racines sont notamment utilisées pour faire de la farine de tapioca. Le cassava une fois récolté peut-être cassé manuellement en plusieurs morceaux qui sont ensuite replantés pour la saison suivante.

In the garden we harvested cassava, a tropical plant with thick roots especially used to make tapioca flour. Once harvested the cassava can be manually broken into pieces which are then replanted for the next season.

DSCN2544 DSCN2549 DSCN2573 DSCN2558

Plusieurs journée ont été consacrées au « seed saving », avec récoltes des graines au terme de leur maturité (pas avant), stockage, étendage et séchage dans des enveloppes en papier, puis décorticage, tamisage, nettoyage et stockage final avec label détaillé. Une excellente première approche du seed saving avant d’approndir la pratique en Inde.

Several days have been devoted to « seed saving « . The seeds are harvested when mature enough, stored , spread and dried in paper envelopes. Then they are shelled, thieved, cleaned and finally ready for storage with detailed labels. This was an excellent first approach to seed saving before I get to deepen my practice in India.

DSCN2706 DSCN2708 DSCN2713 DSCN2714 DSCN2745 DSCN2755 DSCN2757 DSCN2758 DSCN2759 DSCN2760

Dans la foulée, il y a également eu la récolte, tri et préparation de l’ail… Miam ! Sam a essayé de m’en faire avaler un entier ; ce qu’il a l’habitude de faire lui-même… J’ai cru mourir ! Cet ail a du goût, c’est le moins qu’on puisse dire !

In a row, we also harvested, sorted and prepared the garlic… Yum ! Sam tried to make me swallow a whole fresh garlic clove ; that’s what he is used to do himself… I thought I was going to die ! This garlic is tasty, this is the least we can say !

DSCN2908 DSCN2912 DSCN2919 DSCN2918

Et juste avant de partir, on a participé aux premières étapes de la construction d’un water-saving wicking bed, brilliant projet mené par Sam. Suivez ce lien pour en savoir plus

And just before leaving, we’ve been involved in the early stages of building a water-saving wicking bed , brilliant project lead by Sam. Follow this link for more info.

DSCN2952 DSCN2951 DSCN2948 DSCN2950

Pour se nourrir, il faut tuer, que ce soit les plantes ou les animaux. Et c’est avec beaucoup de respect, de sérieux, de douceur et de reconnaissance, que Mel et Andrew ont partagé l’art de sacrifier les poules en leur coupant la tête avec une machette, avant de les plumer, de les vider et de célébrer leur vie et leur mort, autour du feu où chacun veille à tourner la broche pour une cuisson au feu de bois, lente et extrêmement gouteuse. Merci les poules !

To feed, you sometimes have to kill, whether plants or animals. It is with great respect, seriousness, gentleness and gratitude, that Mel and Andrew shared the art of sacrificing chicken by cutting their head off with a machete before plucking them, gutting and celebrating their life and death around the fire where everyone ensured that the spit was turned regularly for cooking over a wood fire, slow and extremely tasty . Thank you dear chicken !

DSCN2682 DSCN2685 DSCN2689 DSCN2697 DSCN2701 DSCN2704 DSCN2832 DSCN2834 DSCN2837 DSCN2838

Jean a eu la joie d’endosser la tenue de l’apiculteur et aux côtés de Mel, ils ont capturé un essaim, vérifié l’état du rucher et marqué les nouvelles reines, monter un cadre et… Jean, un peu imprudent sans son voile pour couvrir le visage s’est fait piqué 5 fois dans sa barbe de bucheron… Aie…

Jean had the pleasure to endorse the beekeeper suit and alongside Mel, they captured a swarm, checked the condition of the colony and marked the new queens… Unwisely Jean was standing too close to the hive without his veil and has been bitten 5 times in his beard… Outch…

DSCN2618 DSCN2625 DSCN2627 DSCN2631 DSCN2641 DSCN2645 DSCN2870 DSCN2646

Cet excès de venin au niveau de la tête l’a rendu bien malade et KO pendant 24h, mais n’a rien enlever à la passion qu’il voue au monde de ses amies les abeilles !

This venom excess near the head made ​​him very sick and KO for 24 hours, but did not damage his passion for the fabulous world of her friends the bees!

Pour la partie escapade et détente, il y a eu nos nombreuses balades en forêts dans les magnifiques parcs nationaux qui entourent la région de Nimbin,

To escape and relax, there were many walks to do in the beautiful forests within the national parks surrounding Nimbin area,

_MG_1458 _MG_1459 DSCN2500 DSCN2501 DSCN2506 DSCN2787 DSCN2791 DSCN2780 DSCN2784 DSCN2794 DSCN2798 DSCN2767 DSCN2779 DSCN2979 DSCN2775 DSCN2493 DSCN2217 DSCN2343 DSCN2344 DSCN2510

les baignades dans les creeks et aussi dans l’étang de l’ecovillage avec nos amis les étudiants qui n’ont de cesse de faire preuve de créativité, même dans les jeux d’eau.

A couple of nice swims in the creeks and also in the dam next to Djanbung with our friends who never cease to be creative , even in water games.

DSCN2981 DSCN2982 DSCN2991 DSCN2822 DSCN2360 DSCN2432 DSCN2437 DSCN2443 DSCN2445 DSCN2453 DSCN2456 DSCN2458 DSCN2719 DSCN2723 DSCN2808 DSCN2815 DSCN2817

Marie-Laure, la sœur de Jean et son compagnon Jocelyn, nous ont fait la surprise d’une visite à Djanbung. C’était génial de pouvoir partager notre expérience et d’observer leur curiosité amusée. Marie-Laure, une future gardienne d’oies ?…

Marie-Laure, Jean’s sister and her partner Jocelyn surprised us with a visit in Djanbung. It was great to share our experience and observe their amused curiosity. Marie-Laure, a future geese keeper ?…

DSCN2975 DSCN3023 DSCN3000 DSCN3003 DSCN2986 DSCN2994 DSCN3016 DSCN3010 DSCN3006 _MG_1500

Encore un grand merci et une immense gratitude à la famille de Djanbung, dont la bonne énergie, la joie infinie, et la créativité débordante… Rendent chaque jour le monde meilleur ! Love !

 

 Again a big thank you and immense gratitude to Djanbung family, always full of good energy, infinite joy and boundless creativity… They make the world be a better place every day ! Love you guys !

 

Vous pourriez aussi aimer...